à mitakidera je me souviens avoir pensé à 粋
à mitakidera je me souviens avoir pensé à toi
à mitakidera j’ai dû penser à toutes les trajectoires qui ont croisé la mienne
— il n’y a pas d’autre possibilité
à mühlebachfall je découvre les sources du ciel
à mühlebachfall je vois les reflets de mille vies imbriquées dans la mienne
à mühlebachfall je repense à mitakidera de l’autre côté du ciel
à mitakidera mousse verte et cascades l’eau dans les tiges de bambous coupées en deux l’eau clair tranquille qui perce chaque rocher le petit jizō me guide je suis un enfant mort caché dans la robe du bodhisattva il fait trop chaud l’ombre des arbres la rumeur de l’eau la transpiration toi moi toutes les trajectoires qui ont croisé la mienne nous ne sommes plus qu’un dans les bras du petit jizō qui nous protège de sa robe de bodhisattva
à mühlebachfall je repense à mitakidera
à mühlebachfall je repense à 粋
à mühlebachfall je pense encore et toujours à toi et à toutes les trajectoires qui ont croisé la mienne — il n’y a pas d’autre possibilité
à mühlebachfall feuilles oranges et rochers escarpés dans le cours de l’eau bruyante qui tombe du ciel là-haut tout là-haut dans le paysage désert clair d’une lune qui aurait fait pousser les mousses et la pierre noire que j’emporte dans mon sac je suis seul le petit jizō n’est pas là la chaleur est un lointain souvenir pourtant — nous ne sommes pour toujours plus qu’un aux sources de l’univers
je t’embrasse et je t’aime.
f.